カタカナで長い名称が多すぎて困る

『今日の晴れは有効に使ってください』とお天気キャスターが言っていました。

梅雨の走り?

そろそろ5月も終わり。梅雨に入ってもおかしくない頃です。

私は大根を2本もらって《どうしよう?》と思っていたので、ちょっと干してみました。

大根がたくさんあるときに、悩んだらこれ。

干して、ちょっとシワシワになったらカンタン酢としょうゆを入れるだけ。簡単だけど、天気が悪いと作れません。

以前《オーブンで焼いても同じようなものができるかも》と思って試してみたことがあったのですが、グニャグニャで柔らかくて おいしくないものができました。

昨日のブログは書くのに時間がかかってしまった

昨日のブログを書くのにとても苦労したことが[お店の名前][パンの名前]が難しいことです。

いちいち書くたびになんだったっけ?と見返すことが多すぎて、書いた文章も行ったり来たり。

撮った写真を見返したり、ネットでもう1度見てみたり。

確かにパン屋さんとは思えない素敵なお店だし、パンの名前も《チョココロネ》とか《クルミパン》とかって言うよりも、高級感はあります。

でも…カタカナにしてくれないと、読めもしない。『なんて読むんだろ?』だらけ。

今もコレを書きながら《で?パン屋さんの名前はなんだったっけ?》と思いながら書いているし。

はい!調べました。【POINT ET LIGNE】やっぱり読めないでしょう?

今、新丸ビルのホームページを見たらこんな説明が書いてありました。

フランス語で「点と線」をあらわす“ポワン エ リーニュ”。丸の内という東京の起点から、世界という線へMADE IN TOKYOのパンのおいしさを発信したい、そんな願いをこめました。従来のパン屋さんのイメージを覆すブティックのような店内では、昼はメインを選べるパンランチ、午後はカフェ、夜はソムリエ厳選のワインとビストロフレンチをお気軽にお楽しみいただけます。

フランス語。。。だから全くわからないんだわ。英語だと、わからないながらも なんとなーく読めそうな気配がしますよね。少しは馴染みがあるというか。

パン屋さんの名前が《点と線》オシャレだわ。

昼はメインを選べるパンランチ午後はカフェ

どちらも良さそう。夜は高そうなのでやめとおきます。ランチでパンの食べ放題するか…カフェでフレンチトースト食べるか…が良さそう。

私を困らせた呪文のような名称⇩

【POINT ET LIGNE】ポワン エ リーニュ

アンビザー ピヨトル ドゥビザー ノワ

【LA BOUTIQUE de Joel Robuchon 】ラ ブティック ドゥ ジョエル・ロブション

秋に寄せ植えにする時の脇役だと思って買ったもの。。。花が咲くとは知らなかった。





コメント

タイトルとURLをコピーしました